je ne sais pas bien les mots pour exprimer un oeil sur ta page de belle construction, voici donc une proximité de la magie électronique traducteur de cartes mères.
les mathématiques de la phraséologie
«à couper le souffle»
[vu que bank note about To make a phone call , graphite , bristle , squash , dirt, at brackets , small bag plastic , plaything coin metal about conservation for shoe , ink , affixes , live , remainder about calibre d'architecte template ]
ça vouloir faire des remarques langue de Français en vilaine traduction via usiner de confiserie clavier fondant très signification en les résidu de qui subsiste à la suite réalité dans réflexion de les vue , à travers les vue , trou balles dans immédiat ampoule.
(bullet hole in immediate bulb)
oui, la translittération est un dispositif curseur clignotant, si le flux unique est l'endroit où le flux trouve le montage.
le string rouge trace une dentelle pieds nus à travers les étapes vers une page de collecte pointe du pied d'objet et de la façon dont la maison est un espace pour placer la main de l'homme et de saisir la chaleur de la lumière, de chaleur, de la vie - et debreathing respiration, un poumon sonores tels que la langue doit expirer, mais de la vision est notre œil et notre œil, y compris notre cerveau, notre coeur.
une phrase lettre par lettre nerveux et nourris avec des doigts en langue, exactement ce que j'essaie de dire sera quelque chose qui ne peut pas être dit.
«bouche cousue»
ching ching,
.troylloyd.
(this comment was sent thru the washing machine of computerized translation, i hope you can get my mesmer thru the telephonic reception of garbled lines speaking in spokes of unknown tongue -- simply said i should say : this image is of construction which strings my shoelaces with fleetfoot of freakwing, the ringing in my eyes answered the hello as my ears blurred objects to voice, off the page spacing a residual energy that remains.)
aha!
=D
thank you for the washin'maschewingumm'com troy!
i'm in a fuckin'mess as always, but my new medics enable me to work a bit for no<w
i put the reply on my brain'listodo (see the new site'place
i must reply to your last email also, and and and
dès que mes cellules ralentiront un peu
promis!
(ridin'lightning mesmerbolt salad pow power'n'coffee while flickerin'identity>>> alice liddionysos
((rdl is dead
one year=one second, and the second year is listenin the yet, uh?
je ne sais pas bien les mots pour exprimer un oeil sur ta page de belle construction, voici donc une proximité de la magie électronique traducteur de cartes mères.
les mathématiques de la phraséologie
«à couper le souffle»
[vu que bank note about To make a phone call , graphite , bristle , squash , dirt, at brackets , small bag plastic , plaything coin metal about conservation for shoe , ink , affixes , live , remainder about calibre d'architecte template ]
ça vouloir faire des remarques langue de Français en vilaine traduction via usiner de confiserie clavier fondant très signification en les résidu de qui subsiste à la suite réalité dans réflexion de les vue , à travers les vue , trou balles dans immédiat ampoule.
(bullet hole in immediate bulb)
oui, la translittération est un dispositif curseur clignotant, si le flux unique est l'endroit où le flux trouve le montage.
le string rouge trace une dentelle pieds nus à travers les étapes vers une page de collecte pointe du pied d'objet et de la façon dont la maison est un espace pour placer la main de l'homme et de saisir la chaleur de la lumière, de chaleur, de la vie - et debreathing respiration, un poumon sonores tels que la langue doit expirer, mais de la vision est notre œil et notre œil, y compris notre cerveau, notre coeur.
une phrase lettre par lettre nerveux et nourris avec des doigts en langue, exactement ce que j'essaie de dire sera quelque chose qui ne peut pas être dit.
«bouche cousue»
ching ching,
.troylloyd.
(this comment was sent thru the washing machine of computerized translation, i hope you can get my mesmer thru the telephonic reception of garbled lines speaking in spokes of unknown tongue -- simply said i should say : this image is of construction which strings my shoelaces with fleetfoot of freakwing, the ringing in my eyes answered the hello as my ears blurred objects to voice, off the page spacing a residual energy that remains.)
so, you found "la ... cachée dans la forêt"...
ravie de voir que je ne suis pas seule à avoir des visions!
i should add a blue body-print as counterpoint in my messylab-y expansive-damier
i'm afraid i've yet to develop a "signature style", but i love just playing y'know? kinda like the artist Sigmar Polke or Martin Kippenberger, how they never settled into a routine of repeating himself, he always kept playing & finding things & manipulating things.
Dan Waber ( the great curator of this gallery/forum) turned me onto a freeware digipic processing program called IrFan view when i inquired him as how to reduce picture sizes -- the program has a few basic filters as well & the metallic filter has been much used by me b/c it closely approximates that warm photocopy look.
PbN
03 November 2009 - 03:49 AMdifferx
10 October 2009 - 08:48 PMdifferx
10 October 2009 - 08:47 PMPbN
27 September 2009 - 10:06 PMPbN
27 September 2009 - 10:05 PMPbN
27 September 2009 - 10:04 PMPbN
27 September 2009 - 10:02 PMPbN
20 August 2009 - 03:59 PMthe ONE!
Matthew Stolte
03 March 2009 - 04:01 AMMatthew Stolte
28 February 2009 - 03:12 AMPbN, on Feb 22 2009, 10:30 PM, said:
Thank you again, PbN!
PbN
23 February 2009 - 04:30 AMmaintenants synapse
20 January 2009 - 03:22 PMtroylloyd, on Jan 19 2009, 08:27 AM, said:
← ↑ → ↓
%° ÷ ª ø = ‰ ๑ ⌂
jourbon rachel!
je ne sais pas bien les mots pour exprimer un oeil sur ta page de belle construction, voici donc une proximité de la magie électronique traducteur de cartes mères.
les mathématiques de la phraséologie
«à couper le souffle»
[vu que bank note about To make a phone call , graphite , bristle , squash , dirt, at brackets , small bag plastic , plaything coin metal about conservation for shoe , ink , affixes , live , remainder about calibre d'architecte template ]
ça vouloir faire des remarques langue de Français en vilaine traduction via usiner de confiserie clavier fondant très signification en les résidu de qui subsiste à la suite réalité dans réflexion de les vue , à travers les vue , trou balles dans immédiat ampoule.
(bullet hole in immediate bulb)
oui, la translittération est un dispositif curseur clignotant, si le flux unique est l'endroit où le flux trouve le montage.
le string rouge trace une dentelle pieds nus à travers les étapes vers une page de collecte pointe du pied d'objet et de la façon dont la maison est un espace pour placer la main de l'homme et de saisir la chaleur de la lumière, de chaleur, de la vie - et debreathing respiration, un poumon sonores tels que la langue doit expirer, mais de la vision est notre œil et notre œil, y compris notre cerveau, notre coeur.
une phrase lettre par lettre nerveux et nourris avec des doigts en langue, exactement ce que j'essaie de dire sera quelque chose qui ne peut pas être dit.
«bouche cousue»
ching ching,
.troylloyd.
(this comment was sent thru the washing machine of computerized translation, i hope you can get my mesmer thru the telephonic reception of garbled lines speaking in spokes of unknown tongue -- simply said i should say : this image is of construction which strings my shoelaces with fleetfoot of freakwing, the ringing in my eyes answered the hello as my ears blurred objects to voice, off the page spacing a residual energy that remains.)
aha!
=D
thank you for the washin'maschewingumm'com troy!
i'm in a fuckin'mess as always, but my new medics enable me to work a bit for no<w
i put the reply on my brain'listodo (see the new site'place
i must reply to your last email also, and and and
dès que mes cellules ralentiront un peu
promis!
(ridin'lightning mesmerbolt salad pow power'n'coffee while flickerin'identity>>> alice liddionysos
((rdl is dead
one year=one second, and the second year is listenin the yet, uh?
troylloyd
19 January 2009 - 07:27 AM← ↑ → ↓
%° ÷ ª ø = ‰ ๑ ⌂
jourbon rachel!
je ne sais pas bien les mots pour exprimer un oeil sur ta page de belle construction, voici donc une proximité de la magie électronique traducteur de cartes mères.
les mathématiques de la phraséologie
«à couper le souffle»
[vu que bank note about To make a phone call , graphite , bristle , squash , dirt, at brackets , small bag plastic , plaything coin metal about conservation for shoe , ink , affixes , live , remainder about calibre d'architecte template ]
ça vouloir faire des remarques langue de Français en vilaine traduction via usiner de confiserie clavier fondant très signification en les résidu de qui subsiste à la suite réalité dans réflexion de les vue , à travers les vue , trou balles dans immédiat ampoule.
(bullet hole in immediate bulb)
oui, la translittération est un dispositif curseur clignotant, si le flux unique est l'endroit où le flux trouve le montage.
le string rouge trace une dentelle pieds nus à travers les étapes vers une page de collecte pointe du pied d'objet et de la façon dont la maison est un espace pour placer la main de l'homme et de saisir la chaleur de la lumière, de chaleur, de la vie - et debreathing respiration, un poumon sonores tels que la langue doit expirer, mais de la vision est notre œil et notre œil, y compris notre cerveau, notre coeur.
une phrase lettre par lettre nerveux et nourris avec des doigts en langue, exactement ce que j'essaie de dire sera quelque chose qui ne peut pas être dit.
«bouche cousue»
ching ching,
.troylloyd.
(this comment was sent thru the washing machine of computerized translation, i hope you can get my mesmer thru the telephonic reception of garbled lines speaking in spokes of unknown tongue -- simply said i should say : this image is of construction which strings my shoelaces with fleetfoot of freakwing, the ringing in my eyes answered the hello as my ears blurred objects to voice, off the page spacing a residual energy that remains.)
maintenants synapse
24 October 2008 - 03:19 PMi like &s
maintenants synapse
24 October 2008 - 03:12 PMed schenk, on Oct 23 2008, 02:44 AM, said:
ed
thanks ed
glad you like it
rachel
ed schenk
23 October 2008 - 12:44 AMed
maintenants synapse
08 September 2008 - 09:07 AMmike cannnell
06 September 2008 - 09:34 AMPbN, on Aug 30 2008, 05:21 PM, said:
ha haha ha aha ha
ha aha ha haha haha ah ha ha!
great!
/t.
thanks
maintenants synapse
31 August 2008 - 03:35 PMtroylloyd, on Aug 31 2008, 04:24 PM, said:
excellent conceptual vispo!
the text color is close to YKB too!
wide smile)
thanx for posting this!
so, you found "la ... cachée dans la forêt"...
ravie de voir que je ne suis pas seule à avoir des visions!
i should add a blue body-print as counterpoint in my messylab-y expansive-damier
troylloyd
31 August 2008 - 02:24 PMexcellent conceptual vispo!
the text color is close to YKB too!
wide smile)
thanx for posting this!
PbN
30 August 2008 - 04:21 PMha haha ha aha ha
ha aha ha haha haha ah ha ha!
great!
/t.
mike cannnell
24 August 2008 - 03:22 PMtroylloyd
14 August 2008 - 11:50 AMi like the whitespace/absence of this particular piece -- stunning & evocative.
salut!
troylloyd
14 August 2008 - 11:41 AMi'm afraid i've yet to develop a "signature style", but i love just playing y'know? kinda like the artist Sigmar Polke or Martin Kippenberger, how they never settled into a routine of repeating himself, he always kept playing & finding things & manipulating things.
Dan Waber ( the great curator of this gallery/forum) turned me onto a freeware digipic processing program called IrFan view when i inquired him as how to reduce picture sizes -- the program has a few basic filters as well & the metallic filter has been much used by me b/c it closely approximates that warm photocopy look.
ain't this gallery great? so much great stuff!
i get lost looking thru all the hallways.
again, thanx for yr comment!
you rock Paul!
paul gabriel marino
07 August 2008 - 06:31 PM